< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”

< 詩篇 50 >