< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
Ein Psalm Asafs. / El Elohim Jahwe: Er redet / Und ruft der Erde d vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Aus Zion, der Schönheit Krone, / Strahlt Elohim hervor.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Unser Gott, er kommt und schweiget nicht. / Verzehrend Feuer geht vor ihm her, / Rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Er ruft die Himmel droben herbei. / Und die Erde, sein Volk zu richten:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
"Versammelt mir die Frommen, / Die den Bund mit mir im Opfer geschlossen!"
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
Die Himmel künden seine Gerechtigkeit; / Denn Elohim — er ist's, der richtet! (Sela)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
"Höre, mein Volk, o laß mich reden! / Israel, laß mich dich warnen! / Elohim, dein Gott, bin ich.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
Nicht deiner Schlachtopfer wegen rüge ich dich — / Sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
Nicht brauche ich Stiere aus deinem Hause / Noch Böcke aus deinen Hürden.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
Denn mein ist alles Wild des Waldes, / Das viele Getier auf den Bergen.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
Ich kenne jeden Vogel der Berge, / Und was auf den Feldern sich regt, ist mein.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
Sollte mich hungern, dir sagte ich's nicht. / Denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Esse ich etwa der Stiere Fleisch / Und trink ich der Böcke Blut?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Opfere Elohim Dank / Und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
"Rufe mich an am Tage der Not: / Dann will ich dich retten, daß du mich ehrest."
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Aber zum Frevler spricht Elohim: / Wie? du zählst meine Satzungen auf / Und redest von meinem Bund?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Das wagst du und hasset doch Zucht / Und wirfst meine Worte hinter dich?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
Siehst du einen Dieb, so gesellst du dich ihm, / Und mit Ehebrechern gehest du um.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Du lässest deinen Mund zum Bösen los, / Und deine Zunge spinnet Trug.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Mit andern verleumdest du deinen Bruder, / Deiner Mutter Sohn hängst du Schande an.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
Das hast du getan, und ich schwieg dazu. / Da dachtest du denn: ich wäre wie du. / Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn, / Dir's unter die Augen stellen."
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Merkt das wohl, die ihr Gottes vergeßt; / Sonst werd ich zerreißen, und niemand rettet.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Wer Dank opfert, der ehret mich recht, / Und er bahnet den Weg, / Auf dem ich ihm zeige das Heil Elohims.

< 詩篇 50 >