< 詩篇 50 >
1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
The mighty God, even the LORD, has spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. (Selah)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against you: I am God, even your God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I will not reprove you for your sacrifices or your burnt offerings, to have been continually before me.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I will take no bullock out of your house, nor he goats out of your folds.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer unto God thanksgiving; and pay your vows unto the most High:
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
But unto the wicked God says, What have you to do to declare my statutes, or that you should take my covenant in your mouth?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Seeing you hate instruction, and casts my words behind you.
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
When you saw a thief, then you consented with him, and have been partaker with adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
You give your mouth to evil, and your tongue frames deceit.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
These things have you done, and I kept silence; you thought that I was altogether such an one as yourself: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Now consider this, all of you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Whoso offers praise glorifies me: and to him that orders his conversation aright will I show the salvation of God.