< 詩篇 50 >
1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
A Psalme of Asaph. The God of Gods, euen the Lord hath spoken and called the earth from the rising vp of the sunne vnto the going downe thereof.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Out of Zion, which is the perfection of beautie, hath God shined.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Gather my Saints together vnto me, those that make a couenant with me with sacrifice.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. (Selah)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Heare, O my people, and I wil speake: heare, O Israel, and I wil testifie vnto thee: for I am God, euen thy God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I wil not reproue thee for thy sacrifices, or thy burnt offerings, that haue not bene continually before me.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I will take no bullocke out of thine house, nor goates out of thy foldes.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For all the beastes of the forest are mine, and the beastes on a thousand mountaines.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I knowe all the foules on the mountaines: and the wilde beastes of the fielde are mine.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I bee hungry, I will not tell thee: for the world is mine, and all that therein is.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Will I eate the flesh of bulles? or drinke the blood of goates?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer vnto God praise, and pay thy vowes vnto the most High,
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
And call vpon me in the day of trouble: so will I deliuer thee, and thou shalt glorifie me.
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Seeing thou hatest to bee reformed, and hast cast my wordes behinde thee?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
For when thou seest a thiefe, thou runnest with him, and thou art partaker with the adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Thou sittest, and speakest against thy brother, and slanderest thy mothers sonne.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
These things hast thou done, and I held my tongue: therefore thou thoughtest that I was like thee: but I will reproue thee, and set them in order before thee.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Oh cosider this, ye that forget God, least I teare you in pieces, and there be none that can deliuer you.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
He that offereth praise, shall glorifie mee: and to him, that disposeth his way aright, will I shew the saluation of God.