< 詩篇 50 >
1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
A Psalm of Asaph. The Mighty One, God the LORD, speaks and summons the earth from where the sun rises to where it sets.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Our God approaches and will not be silent! Consuming fire precedes Him, and a tempest rages around Him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He summons the heavens above, and the earth, that He may judge His people:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
“Gather to Me My saints, who made a covenant with Me by sacrifice.”
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heavens proclaim His righteousness, for God Himself is Judge.
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
“Hear, O My people, and I will speak, O Israel, and I will testify against you: I am God, your God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I do not rebuke you for your sacrifices, and your burnt offerings are ever before Me.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I have no need for a bull from your stall or goats from your pens,
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
for every beast of the forest is Mine— the cattle on a thousand hills.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are Mine.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I were hungry, I would not tell you, for the world is Mine, and the fullness thereof.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Sacrifice a thank offering to God, and fulfill your vows to the Most High.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor Me.”
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
To the wicked, however, God says, “What right have you to recite My statutes and to bear My covenant on your lips?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
For you hate My instruction and cast My words behind you.
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
When you see a thief, you befriend him, and throw in your lot with adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
You unleash your mouth for evil and unharness your tongue for deceit.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
You sit and malign your brother; you slander your own mother’s son.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But now I rebuke you and accuse you to your face.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Now consider this, you who forget God, lest I tear you to pieces, with no one to rescue you:
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
He who sacrifices a thank offering honors Me, and to him who rights his way, I will show the salvation of God.”