< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Psalmus David, in finem, filiis Core. Audite haec omnes Gentes: auribus percipite omnes, qui habitatis orbem:
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Quique terrigenae, et filii hominum: simul in unum dives et pauper.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Os meum loquetur sapientiam: et meditatio cordis mei prudentiam.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Inclinabo in parabolam aurem meam: aperiam in psalterio propositionem meam.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Cur timebo in die mala? iniquitas calcanei mei circumdabit me:
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Qui confidunt in virtute sua: et in multitudine divitiarum suarum gloriantur.
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Frater non redimit, redimet homo: non dabit Deo placationem suam.
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Et pretium redemptionis animae suae: et laborabit in aeternum,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
et vivet adhuc in finem.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Non videbit interitum, cum viderit sapientes morientes: simul insipiens, et stultus peribunt. Et relinquent alienis divitias suas:
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum. Tabernacula eorum in progenie, et progenie: vocaverunt nomina sua in terris suis.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Et homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Haec via illorum scandalum ipsis: et postea in ore suo complacebunt.
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Sicut oves in inferno positi sunt: mors depascet eos. Et dominabuntur eorum iusti in matutino: et auxilium eorum veterascet in inferno a gloria eorum. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
Verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi, cum acceperit me. (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Ne timueris cum dives factus fuerit homo: et cum multiplicata fuerit gloria domus eius.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Quoniam cum interierit, non sumet omnia: neque descendet cum eo gloria eius.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Quia anima eius in vita ipsius benedicetur: confitebitur tibi cum benefeceris ei.
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Introibit usque in progenies patrum suorum: et usque in aeternum non videbit lumen.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Homo, cum in honore esset, non intellexit: comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

< 詩篇 49 >