< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
고라 자손의 시, 영장으로 한 노래 만민들아 이를 들어라 세상의 거민들아 귀를 기울이라
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
귀천 빈부를 물론하고 다 들을지어다
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
내 입은 지혜를 말하겠고 내 마음은 명철을 묵상하리로다
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
내가 비유에 내 귀를 기울이고 수금으로 나의 오묘한 말을 풀리로다
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
죄악이 나를 따라 에우는 환난의 날에 내가 어찌 두려워하랴
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
자기의 재물을 의지하고 풍부함으로 자긍하는 자는
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
아무도 결코 그 형제를 구속하지 못하며 저를 위하여 하나님께 속전을 바치지도 못할 것은
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
저희 생명의 구속이 너무 귀하며 영영히 못할 것임이라
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
저로 영존하여 썩음을 보지 않게 못하리니
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
저가 보리로다 지혜있는 자도 죽고 우준하고 무지한 자도 같이 망하고 저희 재물을 타인에게 끼치는도다
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
저희의 속 생각에 그 집이 영영히 있고 그 거처가 대대에 미치리라 하여 그 전지를 자기 이름으로 칭하도다
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승 같도다
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
저희의 이 행위는 저희의 우매함이나 후세 사람은 오히려 저희 말을 칭찬하리로다(셀라)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
양 같이 저희를 음부에 두기로 작정되었으니 사망이 저희 목자일 것이라 정직한 자가 아침에 저희를 다스리리니 저희 아름다움이 음부에서 소멸하여 그 거처조차 없어지려니와 (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
하나님은 나를 영접하시리니 이러므로 내 영혼을 음부의 권세에서 구속하시리로다(셀라) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
사람이 치부하여 그 집 영광이 더할 때에 너는 두려워 말지어다
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
저가 죽으매 가져가는 것이 없고 그 영광이 저를 따라 내려가지 못함이로다
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
저가 비록 생시에 자기를 축하하며 스스로 좋게 함으로 사람들에게 칭찬을 받을지라도
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
그 역대의 열조에게로 돌아가리니 영영히 빛을 보지 못하리로다
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
존귀에 처하나 깨닫지 못하는 사람은 멸망하는 짐승 같도다

< 詩篇 49 >