< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし

< 詩篇 49 >