< 詩篇 49 >
1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol )
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol )
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.