< 詩篇 49 >
1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.