< 詩篇 49 >

1 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
“To the chief musician, by the sons of Korach, a psalm.” Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the perishable world:
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
Both the sons of the low and the sons of the high, rich and needy, altogether.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
My mouth shall speak wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
I will incline my ear to a parable: I will open with the harp my riddle.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの日もいかで懼るることあらんや
Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my oppressors encompasseth me?—
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
Of those that trust in their wealth, and boast themselves of the multitude of their riches?
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
No one can in any wise redeem his brother, nor can he give to God redemption money for himself;
8 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
For the ransom of their soul is too costly, and it is omitted for ever.
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
And should he still live for ever? not see the pit?
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
For he must see that wise men die, that together the fool and the brutish person perish and leave to others their wealth.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Their inward thought is, that their houses are to be for ever, their dwelling-places, from generation to generation; they call them by their own names in [various] countries.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
Nevertheless man in [his] splendor endureth not: he is like the beasts [that] perish.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
This is their way, their folly: yet their posterity will take pleasure in their sayings. (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
Like flocks are they thrust into the nether world; death will feed them; but the upright shall have dominion over them in that morning, and their form wasteth away in the nether world, [taken away] from their own dwelling. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of the nether world; for he will take me away. (Selah) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Be not thou afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased;
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
For when he dieth he can take nothing away; his glory will not descend after him.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
For though he bless his soul during his life, and men praise thee, when thou doest well to thyself:
19 なんぢ列祖の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
She shall go to the generation of his fathers, unto eternity will these never see light.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
Man, though in splendor, who understandeth not, is like the beasts that perish. °

< 詩篇 49 >