< 詩篇 48 >

1 ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
En Sang, en Psalme af Koras Børn.
2 シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
Herren er stor og saare priselig, i vor Guds Stad, paa hans hellige Bjerg.
3 そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
Zions Bjerg hæver sig smukt, er det ganske Lands Glæde, yderst imod Nord, den store Konges Stad.
4 みよ王等はつどひあつまりて偕にすぎゆきぬ
Gud i dens Paladser er kendt som en fast Borg.
5 かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
Thi se, Kongerne havde samlet sig; de forsvandt til Hobe.
6 戰慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
De saa, straks forundrede de sig; de forfærdedes, de hastede bort.
7 なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
Bævelse betog dem der, Angest som en Kvindes, der føder.
8 曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
Ved Østenvejr sønderbryder du Tharsis's Skibe.
9 神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
Ligesom vi havde hørt, saaledes saa vi det i den Herre Zebaoths Stad, i vor Guds Stad; Gud befæster den indtil evig Tid. (Sela)
10 神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
O Gud! vi tænke paa din Miskundhed midt i dit Tempel.
11 なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
O Gud! som dit Navn er, saa er din Pris indtil Jordens Ender; din højre Haand er fuld af Retfærdighed.
12 シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ
Zions Bjerg glæder sig, Judas Døtre fryde sig for dine Dommes Skyld.
13 その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
Gaar omkring Zion, rundt omkring den, tæller dens Taarne!
14 そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん
Lægger Mærke til dens Mur, betragter nøje dens Paladser, at I kunne fortælle det for den Slægt, som kommer. Thi her er Gud, vor Gud, evindelig og altid, han skal ledsage os til evige Tider.

< 詩篇 48 >