< 詩篇 48 >
1 ヱホバは大なり われらの神の都そのきよき山のうへにて甚くほめたたへられたまふべし
DANGCULO si Yuus, ya para umagueftuna, gui siuda y Yuusta, gui egso y sinantosña.
2 シオンの山はきたの端たかくしてうるはしく喜悦を地にあまねくあたふ ここは大なる王のみやこなり
Bonito na sagayan, y minagof todo gui tano, y egso Sion gui sumanlago na banda, siuda y dangculo na ray.
3 そのもろもろの殿のうちに神はおのれをたかき櫓としてあらはしたまへり
Si Yuus esta matungo gui jalom y palasyoña, na para y guinegüe.
Sa estagüe y ray sija na mandaña, manmalofan ya mandadañaja.
5 かれらは都をみてあやしみ且おそれて忽ちのがれされり
Manmalie, ya luego ninafanmanman; ninafañatsaga, ya maninalulula manjanao.
6 戰慄はかれらにのぞみ その苦痛は子をうまんとする婦のごとし
Y mayengyong gumote sija güije; yan y pinite taegüije y palaoan yan para ufañago.
7 なんぢは東風をおこしてタルシシの舟をやぶりたまふ
Jago yumamag y batcon Tarsis, ni y manglo sancatan.
8 曩にわれらが聞しごとく今われらは萬軍のヱホバの都われらの神のみやこにて之をみることをえたり 神はこの都をとこしへまで固くしたまはん (セラ)
Jaftaemanoja y jiningogmame, taegüijeja liniimame gui siuda y Señot y inetnon sendalo; gui siuda y Yuusmame: si Yuus plumanta para taejinecog. (Sila)
Injaso y güinaeyamo, O Yuus, gui talo gui templomo.
10 神よなんぢの譽はその名のごとく地の極にまでおよべり なんぢの右手はただしきにて充り
Jaftaemanoja y naanmo, O Yuus, taegüijeja y tininamo asta y uttimon y tano: y agapa na canaemo, bula ni y tininas.
11 なんぢのもろもろの審判によりてシオンの山はよろこびユダの女輩はたのしむべし
Namagof y egso Sion, yan sija jagan Juda ufanmagof; pot y jinisgamo sija.
12 シオンの周圍をありき徧くめぐりてその櫓をかぞへよ
Famocat gui Sion, ya unjanagüe y oriyaña; ya untufong y tore güije.
13 その石垣に目をとめよ そのもろもろの殿をみよ なんぢらこれを後代にかたりつたへんが爲なり
Matca y colatña ni y munaseguguro, ya injaso y palasyoña; para usiña jamyo insangane y generasion ni y mamamaela.
14 そはこの神はいや遠長にわれらの神にましましてわれらを死るまでみちびきたまはん
Sa este na Yuus, y Yuusta para taejinecog, yan taejinecog: güiya uesgaejonjit, asta y finataeta.