< 詩篇 45 >
1 わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
Rebosa mi corazón palabra buena. Dirijo al Rey mi canto. Mi boca es como pluma de experto escriba.
2 なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres. La gracia se derramó en tus labios. Por tanto, ʼElohim te bendijo para siempre.
¡Átate tu espada a tu cintura, oh Guerrero, Con tu esplendor y con tu majestad!
4 なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
Cabalga en tu majestad Y triunfa por la causa de la verdad, la humildad y la justicia. Que tu mano derecha te enseñe cosas asombrosas.
5 なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
Tus flechas son agudas. Pueblos caen debajo de Ti. Tus flechas agudas penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
6 神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
Tu trono, oh ʼElohim, es eterno y para siempre. Cetro de justicia es el cetro de tu reino.
7 なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
Amaste la justicia y aborreciste la perversidad, Por tanto, te ungió ʼElohim, el ʼElohim tuyo, Con aceite de alegría más que a tus compañeros.
8 なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
Mirra, áloe y casia exhalan todas tus ropas. Desde los palacios de marfil te recrean instrumentos de cuerda.
9 なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
Hijas de reyes están entre tus honorables damas. A su mano derecha está la reina con oro de Ofir.
10 女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
Escucha, hija, atiende, e inclina tu oído. Olvida tu pueblo y la casa de tu padre.
11 さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
Deseará el Rey tu hermosura. E inclínate ante Él, porque Él es tu ʼAdonay.
12 ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
La hija de Tiro vendrá con un presente. Los ricos entre los pueblos buscarán tu favor.
13 王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
Toda gloriosa es la princesa en su palacio. Entretejida de oro es su ropa.
14 かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
Con ropas bordadas será llevada ante el Rey. Con compañeras vírgenes que irán tras ella Será llevada a Ti.
15 かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
Serán llevadas con alegría y regocijo. Entrarán en el palacio del Rey.
16 なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
En lugar de tus padres estarán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, Por lo cual los pueblos te darán gracias eternamente y para siempre.