< 詩篇 45 >
1 わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
Тече из срца мог реч добра; рекох: Дело је моје за цара; језик је мој трска хитрог писара.
2 なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
Ти си најлепши између синова људских, благодат тече из уста твојих, јер те је благословио Бог довека.
Припаши, јуначе, уз бедро своје мач свој, част своју и красоту своју.
4 なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
И тако окићен похитај, седи на кола за истину и кротку правду, и десница ће твоја показати чудеса.
5 なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
Оштре су стреле твоје; народи ће пасти под власт твоју; прострелиће срца непријатеља царевих.
6 神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
Престо је Твој, Боже, вечан и непоколебљив; скиптар је царства Твог скиптар правице.
7 なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
Љубиш правду и мрзиш на безакоње; тога ради помаза те, Боже, Бог Твој уљем радости више него другове Твоје.
8 なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
Све хаљине твоје миришу смирном, алојом и касијом. Који живе у дворима од минијске слонове кости, они те веселе.
9 なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
Царске кћери дворе те; с десне ти стране стоји царица у офирском злату.
10 女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
Чуј, кћери, погледај и обрати к мени ухо своје, заборави народ свој и дом оца свог.
11 さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
И цару ће омилети лепота твоја; јер је Он Господ твој, и Њему се поклони.
12 ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
Кћи Тирова доћи ће с даровима, најбогатији у народу тебе ће молити.
13 王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
Сва је украшена кћи царева изнутра, хаљина јој је златом искићена.
14 かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
У везеној хаљини воде је к цару; за њом воде к теби девојке, друге њене.
15 かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
Воде их весело и радосно, улазе у двор царев.
16 なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
Место отаца твојих биће синови твоји, поставићеш их кнезовима по свој земљи.
17 我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
Учинићу да се не заборавља име твоје од колена на колено; потом ће те славити народи ва век века.