< 詩篇 45 >

1 わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
For the Leader; upon Shoshannim; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; my tongue is the pen of a ready writer.
2 なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; therefore God hath blessed thee for ever.
3 英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
4 なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; and let thy right hand teach thee tremendous things.
5 なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
Thine arrows are sharp — the peoples fall under thee — they sink into the heart of the king's enemies.
6 神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
7 なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
8 なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
9 なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.
10 女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
11 さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
12 ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
13 王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold.
14 かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee.
15 かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
16 なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.
17 我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever.

< 詩篇 45 >