< 詩篇 45 >

1 わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
To him that excelleth on Shoshannim a song of love to give instruction, committed to the sonnes of Korah. Mine heart will vtter forth a good matter: I wil intreat in my workes of the King: my tongue is as the pen of a swift writer.
2 なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
Thou art fayrer then the children of men: grace is powred in thy lips, because God hath blessed thee for euer.
3 英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
Gird thy sword vpon thy thigh, O most mightie, to wit, thy worship and thy glory,
4 なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
And prosper with thy glory: ride vpon the worde of trueth and of meekenes and of righteousnes: so thy right hand shall teach thee terrible things.
5 なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
Thine arrowes are sharpe to pearce the heart of the Kings enemies: therefore the people shall fall vnder thee.
6 神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
Thy throne, O God, is for euer and euer: the scepter of thy kingdome is a scepter of righteousnesse.
7 なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
Thou louest righteousnes, and hatest wickednesse, because God, euen thy God hath anoynted thee with the oyle of gladnes aboue thy fellowes.
8 なんぢの衣はみな沒薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の音ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこばしめたり
All thy garments smelll of myrrhe and aloes, and cassia, when thou commest out of the yuorie palaces, where they haue made thee glad.
9 なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
Kings daugthers were among thine honorable wiues: vpon thy right hand did stand the Queene in a vesture of golde of Ophir.
10 女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
Hearken, O daughter, and consider, and incline thine eare: forget also thine owne people and thy fathers house.
11 さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
12 ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの惠をこひもとめん
And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
13 王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
The Kings daughter is all glorious within: her clothing is of broydred golde.
14 かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
She shalbe brought vnto the King in raiment of needle worke: the virgins that follow after her, and her companions shall be brought vnto thee.
15 かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
16 なんぢの子らは列祖にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
In steade of thy fathers shall thy children be: thou shalt make them princes through all the earth.
17 我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし
I will make thy Name to be remembred through all generations: therefore shall the people giue thanks vnto thee world without ende.

< 詩篇 45 >