< 詩篇 44 >
1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametuambia kazi uliyofanya katika siku zao, siku za kale.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Uliwafukuza mataifa kwa mkono wako, lakini ukawafanya watu wetu kuishi humo; wewe uliwataabisha mataifa, lakini ukawaeneza watu wetu katika nchi.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Kwa maana hawakupata umiliki wa nchi kwa upanga wao, wala mkono wao wenyewe haukuwaokoa; bali mkono wako wakuume, mkono wako, na nuru ya uso wako, na kwa sababu uliwaridhia.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Mungu, wewe ni Mfalme wangu, amuru ushindi kwa ajili ya Yakobo.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Kwa uweza wako tutawaangusha chini maadui zetu; kwa jina lako tutatembea juu yao, wale wanao inuka dhidi yetu.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
Bali wewe ndeye uliyetuokoa na adui zetu, na umewaaibisha wale watuchukiao.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
Katika Mungu tumefanywa kujivuna siku zote, nasi tutalishukuru jina lako milele. (Selah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Lakini sasa umetutupa na kutufedhehesha, na hauendi na majeshi yetu.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Umetufanya kuwakimbia maadui zetu; na wale watuchukiao huchukua vitu vyetu vya thamani kwa ajili yao wenyewe.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Umetufanya kama kondoo aliyeandaliwa kwa ajili ya chakula na umetutawanya kati ya mataifa.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Wewe unawauza watu wako bure; kwa kufanya hivyo haukupata faida.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Wewe umetufanya kukemewa na majirani zetu, kuchekwa, na kudhihakiwa na wale wanao tuzunguka.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Umetufaya kituko kati ya mataifa, .......................................................
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Siku zote fedheha yangu iko mbele yangu, na aibu ya uso wangu imenifunika
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
kwa sababu ya sauti yake iliyo kemea na kutukana, kwa sababu ya adui na kisasi.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Yote haya yametupata sisi; bado hatukukusahau wewe wala kulikosea agano lako.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Mioyo yetu haikukengeuka; hatua zetu hazikuiacha njia yako.
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Bali wewe umetuadhibu vikali katika mahali pa mbweha na kutufunika na uvuli wa mauti.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Ikiwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kueneza mikono yetu kwa Mungu mgeni,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Mungu asingeligundua hili? Kwa maana yeye anazijua siri za moyo.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Hakika, kwa ajili ya jina lako tutauawa siku zote; tunahesabiwa kuwa kondoo kwa ajili ya kuchinjwa.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Bwana, amka, kwa nini unalala? Inuka, usitutupe moja kwa moja.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Kwa nini unaficha uso wako na kusahau mateso yetu na kukandamizwa kwetu?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Kwa maana tumeyeyushwa kwenye mavumbi; miili yetu imeshikamana na ardhi.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Inuka utusaidie na utuokoe kwa ajili ya uaminifu wa agano lako.