< 詩篇 44 >
1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.