< 詩篇 44 >

1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Kumqondisi wokuhlabela. Ihubo lamaDodana kaKhora. Sizizwele ngezethu indlebe, yebo Oh Nkulunkulu obaba basitshela owakwenzayo ensukwini zabo, ensukwini zekadeni.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Ngezakho izandla wazixotsha izizwe wagxumeka obaba; wabahlifiza abantu wenza obaba baphumelela.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Kwakungasinkemba zabo ezathumba ilizwe, njalo kakusingalo yabo eyaletha ukunqoba; kwaba yisandla sakho sokunene, ingalo yakho, lokukhanya kobuso bakho, ngoba wawubathanda.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
UyiNkosi yami loNkulunkulu wami, ophayo ukunqoba kuJakhobe.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Ngawe siyazihlehlisa izitha zethu; ngebizo lakho siyazigxobagxoba izitha zethu.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
kodwa wena usipha ukunqoba phezu kwezitha zethu, abalwa lathi ubathela ihlazo.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
Siyazincoma ngoNkulunkulu ilanga lonke, njalo sizalidumisa ibizo lakho nini lanini.
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Kodwa manje ususilahlile wasiyangisa; kawusaphelekezeli izimpi zethu.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Wasenza sahlehla phambi kwesitha, abalwa lathi sebethethe impango.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Wasiyekela sadliwa njengezimvu wasichithachitha phakathi kwezizwe.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Wathengisa abantu bakho ngengcosana nje awazuza lutho ngalokho kuthengisa.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Ususenze saba lihlazo kubomakhelwane, inhlekisa lendumazo kwesihlalisene labo.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Ususenze saba yisiga phakathi kwezizwe; abantu banyikinya amakhanda ngathi.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Ukuyangeka kwami kuyangilandela ilanga lonke, ubuso bami buhuqwe ngehlazo,
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
ngokuhozwa yilabo abangisolayo njalo abangenyanyayo, ngenxa yesitha esijonge ukuphindisela.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Konke lokhu kwenzakala kithi, lanxa sasingakulibalanga; asathembeka esivumelwaneni sakho.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Inhliziyo zethu zazingabuyelanga emuva; inyawo zethu zazingaphambukanga endleleni yakho.
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Kodwa wasichoboza saba yikudla kwamaganyane, wasembesa ngomnyama omkhulu.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Aluba sasesilikhohliwe ibizo likaNkulunkulu wethu loba saphakamisela izandla zethu kunkulunkulu wezizweni,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
kambe ngabe uNkulunkulu kakubonanga lokho na, njengoba esazi imfihlo zenhliziyo?
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Ikanti ngenxa yakho wena sikhangelane lokufa ilanga lonke; sithathwa njengezimvu ezizahlatshwa.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Vuka, Oh Thixo! Ulaleleni na? Ziphaphamise! Ungasilahli kokuphela.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Ubufihlelani ubuso bakho na, ukhohlwe ukuhlupheka kwethu lokuncindezelwa?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Sesibhuqwe phansi othulini; imizimba yethu isinamathele phansi.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Phakama usisize; sihlenge ngenxa yothando lwakho olungaphuthiyo.

< 詩篇 44 >