< 詩篇 44 >
1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.