< 詩篇 44 >

1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!

< 詩篇 44 >