< 詩篇 44 >
1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. Maschil. O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; a work Thou didst in their days, in the days of old.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. (Selah)
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever.
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake.