< 詩篇 44 >

1 ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
Zborovođi. Sinova Korahovih. Poučna pjesma. Bože, ušima svojim slušasmo, očevi nam pripovijedahu naši, o djelu koje si izveo u danima njihovim - u danima davnim.
2 なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
Rukom si svojom izagnao pogane, a njih posadio, iskorijenio narode, a njih raširio.
3 かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
Mačem svojim oni zemlju ne zauzeše niti im mišica njihova donese pobjedu, već desnica tvoja i tvoja mišica i lice tvoje milosno jer si ih ljubio.
4 神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
5 われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
Po tebi dušmane svoje odbismo, u tvome imenu zgazismo one koji se na nas digoše.
6 そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
7 なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
Nego ti, ti si nas spasio od dušmana, ti si postidio one koji nas mrze.
8 われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
Dičili smo se Bogom u svako doba i tvoje ime slavili svagda.
9 しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.
10 われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
Pustio si da pred dušmanima uzmaknemo, i opljačkaše nas mrzitelji naši.
11 なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
Dao si nas k'o ovce na klanje i rasuo nas među neznabošce.
12 得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
U bescjenje si puk svoj prodao i obogatio se nisi prodajom.
13 汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
Učinio si nas ruglom susjedima našim, na podsmijeh i igračku onima oko nas.
14 又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
Na porugu smo neznabošcima, narodi kimaju glavom nad nama.
15 わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
Svagda mi je sramota moja pred očima i stid mi lice pokriva
16 こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
zbog pogrdne graje podrugljivaca, zbog osvetljiva dušmanina.
17 これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
Sve nas to snađe iako te nismo zaboravili niti povrijedili Saveza tvoga,
18 われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
niti nam se srce odmetnulo od tebe, niti nam je noga s tvoje skrenula staze,
19 然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
kad si nas smrvio u boravištu šakalskom i smrtnim nas zavio mrakom.
20 われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
Da smo i zaboravili ime Boga našega, da smo ruke k tuđem bogu podigli:
21 神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
zar Bog toga ne bi saznao? TÓa on poznaje tajne srdaca!
22 われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
Ali zbog tebe ubijaju nas dan za danom, i mi smo im k'o ovce za klanje.
23 主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
Preni se! Što spavaš, Gospode? Probudi se! Ne odbacuj nas dovijeka!
24 いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
Zašto lice svoje sakrivaš, zaboravljaš bijedu i nevolju našu?
25 われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
Jer duša nam se u prah raspala, trbuh nam se uza zemlju prilijepio.
26 ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ
Ustani, u pomoć nam priteci, izbavi nas radi ljubavi svoje!

< 詩篇 44 >