< 詩篇 41 >
1 よわき人をかへりみる者はさいはひなり ヱホバ斯るものを禍ひの日にたすけたまはん
Керівнику хору. Псалом Давидів. Блаженний той, хто дбає про слабкого: у день лиха Господь його врятує.
2 ヱホバ之をまもり之をながらへしめたまはん かれはこの地にありて福祉をえん なんぢ彼をその仇ののぞみにまかせて付したまふなかれ
Господь берегтиме його й додасть йому життєвих сил, нагородить його щастям на землі й не віддасть його на поталу ворогам.
3 ヱホバは彼がわづらひの床にあるをたすけ給はん なんぢかれが病るときその衾裯をしきかへたまはん
Господь підтримає його на ложі [під час] недуги, відновить його повністю після хвороби.
4 我いへらくヱホバよわれを憐みわがたましひを醫したまへ われ汝にむかひて罪ををかしたりと
Я сказав: «Господи, помилуй мене, зціли мою душу, бо я згрішив перед Тобою».
5 わが仇われをそしりていへり 彼いづれのときに死いづれのときにその名ほろびんと
Вороги мої злісно говорять про мене: «Коли ж він нарешті помре й ім’я його загине?»
6 かれ又われを見んとてきたるときは虚偽をかたり邪曲をその心にあつめ 外にいでてはこれを述ぶ
А коли хто приходить побачитись зі мною, то промовляє нікчемні [слова], у серці своєму збирає [чутки] про беззаконня, а потім виходить і поширює скрізь.
7 すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
Шепочуться разом проти мене всі, хто ненавидить мене, думають про мене зле:
8 かつ云 かれに一のわざはひつきまとひたれば仆れふしてふたたび起ることなからんと
«Кара за віроломство спіткала його; він зліг [через хворобу] й більше не встане».
9 わが恃みしところ わが糧をくらひしところのわが親しき友さへも我にそむきてその踵をあげたり
Навіть близький друг мій, якому я довіряв, той, хто їв мій хліб, підняв на мене свою п’яту.
10 然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん
Ти ж, Господи, помилуй мене; підніми мене, і я віддячу їм!
11 わが仇われに打勝てよろこぶこと能はざるをもて汝がわれを愛いつくしみたまふを我しりぬ
Через це я дізнаюся, що Ти прихильний до мене, коли не вигукне переможно мій ворог наді мною.
12 わが事をいはば なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ
Адже Ти підтримаєш мене заради невинності моєї й поставиш мене перед обличчям Твоїм навіки.
13 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな アーメン アーメン
Благословенний Господь, Бог Ізраїлю, споконвіку й навіки!