< 詩篇 41 >
1 よわき人をかへりみる者はさいはひなり ヱホバ斯るものを禍ひの日にたすけたまはん
In finem, Psalmus ipsi David. Beatus qui intelligit super egenum, et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
2 ヱホバ之をまもり之をながらへしめたまはん かれはこの地にありて福祉をえん なんぢ彼をその仇ののぞみにまかせて付したまふなかれ
Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra: et non tradat eum in animam inimicorum eius.
3 ヱホバは彼がわづらひの床にあるをたすけ給はん なんぢかれが病るときその衾裯をしきかへたまはん
Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius: universum stratum eius versasti in infirmitate eius.
4 我いへらくヱホバよわれを憐みわがたましひを醫したまへ われ汝にむかひて罪ををかしたりと
Ego dixi: Domine miserere mei: sana animam meam, quia peccavi tibi.
5 わが仇われをそしりていへり 彼いづれのときに死いづれのときにその名ほろびんと
Inimici mei dixerunt mala mihi: Quando morietur, et peribit nomen eius?
6 かれ又われを見んとてきたるときは虚偽をかたり邪曲をその心にあつめ 外にいでてはこれを述ぶ
Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur, cor eius congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras, et loquebatur
7 すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
in idipsum. Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
8 かつ云 かれに一のわざはひつきまとひたれば仆れふしてふたたび起ることなからんと
Verbum iniquum constituerunt adversum me: Numquid qui dormit non adiiciet ut resurgat?
9 わが恃みしところ わが糧をくらひしところのわが親しき友さへも我にそむきてその踵をあげたり
Etenim homo pacis meæ, in quo speravi: qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem.
10 然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん
Tu autem Domine miserere mei, et resuscita me: et retribuam eis.
11 わが仇われに打勝てよろこぶこと能はざるをもて汝がわれを愛いつくしみたまふを我しりぬ
In hoc cognovi quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
12 わが事をいはば なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ
Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in æternum.
13 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな アーメン アーメン
Benedictus Dominus Deus Israel a sæculo, et usque in sæculum: fiat, fiat.