< 詩篇 38 >

1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
Nkunga Davidi mu diambu di thebokolo moyo. A Yave, kadi kuthemima ku tsi nganzi aku voti kadi kuphana thumbudulu ku tsi nganzi aku yi kikhesa.
2 なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
Bila madionga maku mathobudi ayi koko kuaku kumbetidi.
3 なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
Mu diambu di nganzi aku yi kikhesa, buvini buisi ko mu nitu ama. Mimvesi miama misiedi ko buvini mu diambu di masumu mama.
4 わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
Zinzimbala ziama zimfietikisidi ngolo banga mfuna widi zitu kiwombo; madidi ngolo zitu mu diambu diama banga mfuna wu ngolo.
5 われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
Ziphuta ziama zilembo bodi ngolo yiwombo ayi zilembo yizi tsudi yiwombo mu diambu di buvulu buama bu masumu.
6 われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
Ndidi wukomvama ngolo ayi khulukidi nate va tsi; Lumbu ki mvimba mu kiadi ndieti diatila.
7 わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
Bila ziphasi zingolo zidi mu luketo luama, buvini buisi ko mu nitu ama.
8 我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
Ndidi wuvonga ngolo ayi ndidi wukosakana mvimba. Ndilembo kungi mu diambu di ziphasi zi ntima.
9 ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
Zitsatu ziama zioso zidi dio yambi va ntualꞌaku, a Yave, ayi vumina kuama kuisi ko kusuama kuidi ngeyo.
10 わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
Ntimꞌama wulembo sadi ngolo ayi zingolo ziama zimeni; kiezila kibotukidi mu meso mama.
11 わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
Bakundi bama ayi bobo bankibanga yama bathinini mu diambu di ziphuta ziama; bobo bafikasana yama thama batelimini.
12 わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
Bobo bantomba luzingu luama balembo mintambu miawu bobo bantomba kuphanga mbimbi balembo yolukila mbivusu ama; Mu lumbu kimvimba balembo kubika mambu ma luvunu.
13 然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
Minu, ndieka banga mutu wufua matu, wunkambu wa; banga dibaba dikambu zibula munu andi.
14 如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
Ndieka banga mutu wowo wu nkambu wa mutu wowo munu wunkambu baka bu vutudila mvutu.
15 ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Ngeyo ndieti tadidila, a Yave, wela vutula mvutu, a Yave Nzambi ama.
16 われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
Bila ndituba: “kadi tala ti bamona khini voti bakiyayisa bawu veka mu diambu diama. Kulu kuama bu kusialumukini.”
17 われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
Bila nduka bua ndieka ayi ziphasi ziama zidi kaka mu minu.
18 そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
Ndimfunda mbimbi ama. Ndilembo niongi mu diambu di disumu diama.
19 わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
Bawombo badi bambeni ziama; ziozi zibeki zingolo. Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo.
20 惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
Bobo bakuphutudilanga mambimbi mu mamboti mama balembo thubidila ku ndambu mu thangu ndinlandakana vanga mamboti.
21 ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
A Yave, kadi kundiekula; kadi kuthatukila Nzambi ama.
22 主わがすくひよ速きたりて我をたすけたまへ
Yiza nsualu mu kutsadisa, A Yave, Mvulusi ama.

< 詩篇 38 >