< 詩篇 38 >

1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
Psalmus David, in rememorationem de sabbato. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
Quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
Non est sanitas in carne mea a facie iræ tuæ: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
Quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum: et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
5 われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
6 われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quærebant animam meam.
12 わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 主わがすくひよ速きたりて我をたすけたまへ
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.

< 詩篇 38 >