< 詩篇 38 >
1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
Youn Sòm David; tankou yon sonj memorab O SENYÈ, pa repwoche mwen nan kòlè Ou, ni fè m chatiman nan kòlè Ou k ap brile.
2 なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
Paske flèch Ou yo fin antre fon anndan m, epi men Ou fin peze m.
3 なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
Nanpwen anyen ki ansante nan chè m, akoz endiyasyon Ou. Nanpwen lasante nan zo m yo akoz peche mwen.
4 わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
Paske inikite mwen yo fin monte sou tèt mwen. Tankou yon fado lou, yo peze twòp pou mwen.
5 われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
Blesi mwen yo vin santi e anfle akoz foli mwen.
6 われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
Mwen fin koube nèt e bese anpil. Mwen ap fè doulè tout lajounen.
7 わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
Paske ren mwen plen ak brile. Nanpwen anyen ansante nan chè m.
8 我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
Mwen pa kab santi anyen ankò. Mwen fin kraze nèt. Vwa m plenyen akoz kè m ajite.
9 ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
SENYÈ, tout volonte m devan Ou. Tout plent a vwa m yo pa kache a Ou menm.
10 わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
Kè m bat fò, fòs mwen kite m. Menm limyè a zye m, menm sa fin kite mwen.
11 わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
Pwòch mwen yo avèk zanmi mwen yo kanpe nan distans akoz touman m. Fanmi m yo kanpe byen lwen.
12 わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
(Sila) ki chache lavi m yo, ap prepare pyèj yo pou mwen. (Sila) ki chache fè m donmaj yo ap fè menas destriksyon. Y ap manniganse trayizon tout lajounen.
13 然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
Men mwen menm, tankou yon moun mouri, mwen pa tande; Epi se tankou yon bèbè, ki pa ouvri bouch li.
14 如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
Wi, mwen tankou yon nonm ki pa tande. E nan bouch mwen, pa gen repons.
15 ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Paske mwen mete espwa m nan Ou, O SENYÈ. Ou va reponn, O SENYÈ, Bondye mwen an.
16 われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
Paske mwen te di: “Ke yo pa vin rejwi sou mwen. Pou lè pye m chape, pou yo ta vante tèt yo kont mwen.”
17 われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
Paske mwen prèt pou tonbe. Tristès mwen devan m tout tan.
18 そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
Konsa, mwen konfese inikite mwen. Mwen ranpli avèk regrè akoz peche m.
19 わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
Men lènmi m yo plen kouraj e fò. Yo anpil ki rayi mwen san koz.
20 惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
(Sila) ki remèt mal pou byen yo se lènmi m akoz mwen swiv sa ki bon.
21 ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
Pa abandone m, O SENYÈ. O Bondye m nan, pa rete lwen m!
Fè vit pou ede mwen, O SENYÈ, delivrans mwen an!