< 詩篇 38 >
1 ヱホバよねがはくは忿恚をもて我をせめ はげしき怒をもて我をこらしめ給ふなかれ
Ein Psalm Davids. Zum Bekennen (der Sünde).
2 なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3 なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
4 わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
5 われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
6 われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
7 わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
8 我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
Denn meine Lenden sind voll Brand, / Nichts Heiles ist an meinem Leib.
9 ああ主よわがすべての願望はなんぢの前にあり わが嘆息はなんぢに隠るることなし
Ohnmächtig bin ich, ganz zerschlagen, / Ich schrei vor dem Schmerz, der in mir tobt.
10 わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
11 わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
12 わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
13 然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
14 如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
15 ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
16 われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
17 われ仆るるばかりになりぬ わが悲哀はたえずわが前にあり
Denn ich spreche: "Laß sie mein sich nicht freun, / Wenn mein Fuß wankt, nicht wider mich großtun."
18 そは我みづから不義をいひあらはし わが罪のためにかなしめばなり
Ich bin ja nahe dem Fallen, / Und mein Kummer verläßt mich nie.
19 わが仇はいきはたらきてたけく故なくして我をうらむるものおほし
Denn meine Missetat mache ich kund, / Ich härme mich ob meiner Sünde.
20 惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
21 ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
Verlaß mich nicht, o Jahwe! / Mein Gott, sei nicht ferne von mir! Eile, mir beizustehn, / Herr, meine Hilfe!