< 詩篇 37 >
1 惡をなすものの故をもて心をなやめ 不義をおこなふ者にむかひて嫉をおこすなかれ
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 かれらはやがて草のごとくかりとられ靑菜のごとく打萎るべければなり
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 ヱホバによりたのみて善をおこなへ この國にとどまり眞實をもて糧とせよ
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 ヱホバによりて歓喜をなせ ヱホバはなんぢが心のねがひを汝にあたへたまはん
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 なんぢの途をヱホバにゆだねよ 彼によりたのまば之をなしとげ
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 光のごとくなんぢの義をあきらかにし午日のごとくなんぢの訟をあきらかにしたまはん
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 なんぢヱホバのまへに口をつぐみ忍びてこれを俟望め おのが途をあゆみて榮るものの故をもて あしき謀略をとぐる人の故をもて心をなやむるなかれ
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 怒をやめ忿恚をすてよ 心をなやむるなかれ これ惡をおこなふ方にうつらん
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 そは惡をおこなふものは斷滅され ヱホバを俟望むものは國をつぐべければなり
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 あしきものは久しからずしてうせん なんぢ細密にその處をおもひみるともあることなからん
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 されど謙だるものは國をつぎ また平安のゆたかなるを樂まん
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 惡きものは義きものにさからはんとて謀略をめぐらし之にむかひて切歯す
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 主はあしきものを笑ひたまはん かれが日のきたるを見たまへばなり
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 あしきものは劍をぬき弓をはりて苦しむものと貧しきものとをたふし行ひなほきものを殺さんとせり
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 されどその劍はおのが胸をさしその弓はをらるべし
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 義人のもてるもののすくなきは多くの惡きものの豊かなるにまされり
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 そは惡きものの臂はをらるれどヱホバは義きものを扶持たまへばなり
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 ヱホバは完全もののもろもろの日をしりたまふ かれらの嗣業はかぎりなく久しからん
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 かれらは禍害にあふとき愧をおはず饑饉の日にもあくことを得ん
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 あしき者ははろびヱホバのあたは牧場のさかえの枯るがごとくうせ烟のごとく消ゆかん
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 あしき者はものかりて償はず 義きものは惠ありて施しあたふ
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は斷滅さるべし
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへばなり
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 ただしきものは終日めぐみありて貸あたふ その裔はさいはひなり
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 ヱホバは公平をこのみ その聖徒をすてたまはざればなり かれらは永遠にまもりたすけらるれど惡きもののすゑは斷滅さるべし
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 ただしきものは國をつぎ その中にすまひてとこしへに及ばん
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 かれが神の法はそのこころにあり そのあゆみは一歩だにすべることあらじ
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 ヱホバを俟望みてその途をまもれ さらば汝をあげて國をつがせたまはん なんぢ惡者のたちほろぼさるる時にこれをみん
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 我あしきものの猛くしてはびこれるを見るに生立たる地にさかえしげれる樹のごとし
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 然れどもかれは逝ゆけり 視よたちまちに無なりぬ われ之をたづねしかど邁ことをえざりき
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 完人に目をそそぎ直人をみよ 和平なる人には後あれど
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 罪ををかすものらは共にほろぼされ惡きものの後はかならず斷るべければなり
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 ただしきものの救はヱホバよりいづ ヱホバはかれらが辛苦のときの保砦なり
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 ヱホバはかれらを助け かれらを解脱ちたまふ ヱホバはかれらを惡者よりときはなちて救ひたまふ かれらはヱホバをその避所とすればなり
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.