< 詩篇 35 >

1 ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戰ひたまへ
David’s. Contend, O Yahweh, with them who contend with me, Make war upon them who make war upon me.
2 干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
3 戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
Then draw the spear, and close up against my pursuers, Say to my soul, Thy salvation, I am!
4 願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
Let them be ashamed and confounded, who are seeking my life, —Let them turn back and be put to the blush, who are devising my hurt:
5 ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
Let them be as chaff before the wind, with, the messenger of Yahweh, pressing them on:
6 願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
Let their way become dark and slippery, with, the messenger of Yahweh, pursuing them.
7 かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
For, without cause, have they hid for me, in a ditch, their net, —Without cause, have they digged [a pit] for my life.
8 願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
There shall reach him a ruin he could not know, —Yea, his own net which he hath hidden, shall capture him, Into that ruin, shall he fall!
9 然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
But, my soul, shall exult in Yahweh, —shall be glad in his salvation.
10 わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
All my bones, shall say—O Yahweh, who is like unto thee? Rescuing the oppressed from one stronger than he, Yea the oppressed and the needy, from their spoiler.
11 こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
There rise up witnesses helping forward violence and wrong, What I know not, they demand of me:
12 かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
They repay me evil for good, Bereaving my soul.
13 然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
But, as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I humbled, with fasting, my soul, though, my prayer, unto mine own bosom, might return:
14 わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
Like as for a friend, like as for a brother of mine own, I walked to and fro, As though mourning for a mother, I gloomily bowed myself down.
15 然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
But, in mine overthrow, have they rejoiced, and gathered themselves together, —There gathered themselves together against me foolish men, and I knew it not, They have torn in pieces, and not been silent;
16 かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
Amidst profane praters of perversion, have they gnashed upon me with their teeth.
17 主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
My Lord! how long wilt thou look on? Bring back my soul out of their raging, from among lions, my solitary self.
18 われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
I will thank thee, in the midst of a great convocation, —In the midst of a mighty people, will I praise thee.
19 虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
Let not them who are falsely my foes rejoice over me, As for them who hate me without cause, let them not wink the eye!
20 かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
For, no salvation, will they utter, —But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
21 然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
Yea they have opened wide against me their mouth, They have said, Aha! Aha! our own eye, hath seen!
22 ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
Thou hast seen, O Yahweh, do not keep silence! O My Lord! be not far from me:
23 わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Bestir thyself and wake up, to my vindication, O my God and My Lord!—to my plea:
24 わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
Vindicate me according to thy righteousness, O Yahweh, my God! And let them not rejoice over me:
25 かれらにその心裡にて ああここちよきかな觀よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
Let them not say in their heart, Aha! to our mind! Let them not say, We have swallowed him up!
26 願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune, —Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
27 わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
Let them shout in triumph and rejoice, who are desiring my justification; And let them say continually, Yahweh be magnified, Who hath taken pleasure in the prosperity of his servant.
28 わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん
Mine own tongue also, shall softly utter thy righteousness, —All the day long, —thy praise!

< 詩篇 35 >