< 詩篇 35 >
1 ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戰ひたまへ
BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
3 戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
4 願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
5 ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
6 願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
7 かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
8 願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
9 然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
10 わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
11 こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
12 かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
They pay me evil for good, bereaving my soul,
13 然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
14 わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
15 然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
16 かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
17 主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
18 われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
19 虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
20 かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
21 然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
22 ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
23 わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
24 わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
25 かれらにその心裡にて ああここちよきかな觀よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
26 願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
27 わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
28 わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん
And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!