< 詩篇 35 >
1 ヱホバよねがはくは我にあらそふ者とあらそひ我とたたかふものと戰ひたまへ
Plead my cause, O YHWH, with them that strive with me: fight against them that fight against me.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
3 戟をぬきいだしたまひて我におひせまるものの途をふさぎ且わが霊魂にわれはなんぢの救なりといひたまへ
Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
4 願くはわが霊魂をたづぬるものの恥をえていやしめられ 我をそこなはんと謀るものの退けられて惶てふためかんことを
Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
5 ねがはくはかれらが風のまへなる粃糠のごとくなりヱホバの使者におひやられんことを
Let them be as chaff before the wind: and let the angel of YHWH chase them.
6 願くはかれらの途をくらくし滑らかにしヱホバの使者にかれらを追ゆかしめたまはんことを
Let their way be dark and slippery: and let the angel of YHWH persecute them.
7 かれらは故なく我をとらへんとて網をあなにふせ 故なくわが霊魂をそこなはんとて阱をうがちたればなり
For without cause have they hid for me their net in a pit, which without cause they have digged for my soul.
8 願くはかれらが思ひよらぬ間にほろびきたり己がふせたる網にとらへられ自らその滅におちいらんことを
Let destruction come upon him at unawares; and let his net that he hath hid catch himself: into that very destruction let him fall.
9 然ときわが霊魂はヱホバによりてよろこび その救をもて樂しまん
And my soul shall be joyful in YHWH: it shall rejoice in his salvation.
10 わがすべての骨はいはん ヱホバよ汝はくるしむものを之にまさりて力つよきものより並くるしむもの貧しきものを掠めうばふ者よりたすけいだし給ふ 誰かなんぢに比ふべき者あらんと
All my bones shall say, YHWH, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
11 こころあしき證人おこりてわが知ざることを詰りとふ
False witnesses did rise up; they laid to my charge things that I knew not.
12 かれらは惡をもてわが善にむくい我がたましひを依仗なきものとせり
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
13 然どわれかれらが病しときには麁服をつけ糧をたちてわが霊魂をくるしめたり わが祈はふところにかへれり
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I humbled my soul with fasting; and my prayer returned into mine own bosom.
14 わがかれに作ることはわが友わが兄弟にことならず母の喪にありて痛哭がごとく哀しみうなたれたり
I behaved myself as though he had been my friend or brother: I bowed down heavily, as one that mourneth for his mother.
15 然どかれらはわが倒れんとせしとき喜びつどひわが知ざりしとき匪類あつまりきたりて我をせめ われを裂てやめざりき
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: yea, the abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; they did tear me, and ceased not:
16 かれらは洒宴にて穢きことをのぶる嘲笑者のごとく我にむかひて歯をかみならせり
With hypocritical mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 主よいたづらに見るのみにして幾何時をへたまふや 願くはわがたましひの彼等にほろぼさるるを脱れしめ わが生命をわかき獅よりまぬかれしめたまへ
YHWH, how long wilt thou look on? rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
19 虚偽をもてわれに仇するもののわが故によろこぶことを容したまなかれ 故なくして我をにくむ者のたがひに眴せすることなからしめたまへ
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
20 かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
21 然のみならず我にむかひて口をあけひろげ ああ視よや視よやわれらの眼これをみたりといへり
Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.
22 ヱホバよ汝すでにこれを視たまへり ねがはくは默したまふなかれ主よわれに遠ざかりたまふなかれ
This thou hast seen, O YHWH: keep not silence: O YHWH, be not far from me.
23 わが神よわが主よ おきたまへ醒たまへ ねがはくはわがために審判をなしわが訟ををさめたまへ
Stir up thyself, and awake to my judgment, even unto my cause, my Elohim and my Sovereign.
24 わが神ヱホバよなんぢの義にしたがひて我をさばきたまへ わが事によりてかれらに歓喜をえしめたまふなかれ
Judge me, O YHWH my Elohim, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
25 かれらにその心裡にて ああここちよきかな觀よこれわが願ひしところなりといはしめたまふなかれ 又われらかれを呑つくせりといはしめたまふなかれ
Let them not say in their hearts, Ah, so would we have it: let them not say, We have swallowed him up.
26 願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
27 わが義をよみする者をばよろこび謳はしめ大なるかなヱホバその僕のさいはひを悦びたまふと恒にいはしめたまへ
Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let YHWH be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant.
28 わが舌は終日なんぢの義となんぢの譽とをかたらん
And my tongue shall speak of thy righteousness and of thy praise all the day long.