< 詩篇 26 >
1 ヱホバよねがはくはわれを鞫きたまへわれわが完全によりてあゆみたり 然のみならず我たゆたはずヱホバに依賴めり
Псалом Давида. Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
2 ヱホバよわれを糺しまた試みたまへ わが腎とこころとを錬きよめたまへ
Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
3 そは汝のいつくしみわが眼前にあり 我はなんぢの眞理によりてあゆめり
ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
4 われは虚しき人とともに座らざりき 惡をいつはりかざる者とともにはゆかじ
не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
5 惡をなすものの會をにくみ惡者とともにすわることをせじ
возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
6 われ手をあらひて罪なきをあらはす ヱホバよ斯てなんぢの祭壇をめぐり
буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
7 感謝のこゑを聞えしめ すべてなんぢの奇しき事をのべつたへん
чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
8 ヱホバよ我なんぢのまします家となんぢが榮光のとどまる處とをいつくしむ
Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
9 願くはわがたましひを罪人とともに わが生命を血をながす者とともに取收めたまふなかれ
Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
10 かかる人の手にはあしきくはだてあり その右の手は賄賂にてみつ
у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
11 されどわれはわが完全によりてあゆまん願くはわれをあがなひ我をあはれみたまへ
А я хожу в моей непорочности; избавь меня, и помилуй меня.
12 わがあしは平坦なるところにたつ われもろもろの會のなかにてヱホバを讃まつらん
Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.