< 詩篇 25 >
Псалом Давидів. До Тебе, Господи, я підношу мою душу.
2 わが神よわれなんぢに依賴めり ねがはくはわれに愧をおはしめたまふなかれ わが仇のわれに勝誇ることなからしめたまへ
Боже мій, на Тебе надію покладаю; тож не дай мені вкритися соромом, нехай вороги не радіють перемозі наді мною.
3 實になんぢを俟望むものははぢしめられず 故なくして信をうしなふものは愧をうけん
Не дай жодному з тих, хто на Тебе надію покладає, бути посоромленим, але нехай вкриються ганьбою ті, хто безпідставно чинить віроломство.
4 ヱホバよなんぢの大路をわれにしめし なんぢの徑をわれにをしへたまへ
Покажи мені, шляхи Твої, Господи, навчи мене стежок Твоїх.
5 我をなんぢの眞理にみちびき我ををしへたまへ 汝はわがすくひの神なり われ終日なんぢを俟望む
Веди мене істиною Твоєю й навчи мене, адже Ти – Бог спасіння мого, на Тебе я надію покладаю щодня.
6 なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ
Згадай, Господи, любов Твою й Твоє милосердя, адже вони споконвіку.
7 わがわかきときの罪とわが愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ汝のめぐみの故になんぢの仁慈にしたがひて我をおもひいでたまへ
Гріхів юності моєї й беззаконь моїх не згадуй, [але] заради милосердя Твого згадай мене, заради доброти Твоєї, Господи.
8 ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
Добрий і справедливий Господь, тому наставляє грішників на [істинний] шлях.
9 謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん
Він спрямовує смиренних до справедливості й покірливих навчає дороги Своєї.
10 ヱホバのもろもろの道はそのけいやくと證詞とをまもるものには仁慈なり眞理なり
Усі стежки Господні – милість та істина для тих, хто дотримується Його Завіту й одкровень.
11 わが不義はおほいなり ヱホバよ名のために之をゆるしたまへ
Заради імені Твого, Господи, прости беззаконня моє, бо велике воно.
12 ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
Хто той муж, що Господа боїться? Вкаже йому [Бог] дорогу, яку треба обрати.
13 かかる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし
Душа його житиме в достатку, і нащадки його успадкують землю.
14 ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
Таємницю [Свою]Господь[довіряє] тим, хто боїться Його, і Завіт Свій відкриває їм.
15 わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
Очі мої завжди [звернені] до Господа, бо Він звільняє ноги мої із пастки.
16 ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり
Зглянься на мене й змилуйся наді мною, бо я самотній і пригнічений.
17 願くはわが心のうれへをゆるめ我をわざはひより脱かれしめたまへ
Скорботи мого серця примножилися – виведи мене зі страждань моїх.
18 わが患難わが辛苦をかへりみ わがすべての罪をゆるしたまへ
Поглянь на приниження моє й муку мою і прости усі гріхи мої.
19 わが仇をみたまへ かれらの數はおほし情なき憾をもてわれをにくめり
Подивися на ворогів моїх, які численні вони стали і якою ненавистю лютою ненавидять мене.
20 わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依賴めばなり
Збережи мою душу й визволи мене, не дай мені вкритися ганьбою, адже на Тебе надію покладаю.
21 われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし
Невинність і справедливість нехай стережуть мене, бо на Тебе я покладаю надію.
22 神よすべての憂よりイスラエルを贖ひいだしたまへ
Визволи, Боже, Ізраїля від усіх скорбот його!