< 詩篇 25 >

1 ああヱホバよ わがたましひは汝をあふぎ望む
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 わが神よわれなんぢに依賴めり ねがはくはわれに愧をおはしめたまふなかれ わが仇のわれに勝誇ることなからしめたまへ
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 實になんぢを俟望むものははぢしめられず 故なくして信をうしなふものは愧をうけん
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 ヱホバよなんぢの大路をわれにしめし なんぢの徑をわれにをしへたまへ
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 我をなんぢの眞理にみちびき我ををしへたまへ 汝はわがすくひの神なり われ終日なんぢを俟望む
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 なんぢのあはれみと仁慈とはいにしへより絶ずあり ヱホバよこれを思ひいだしたまへ
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 わがわかきときの罪とわが愆とはおもひいでたまふなかれ ヱホバよ汝のめぐみの故になんぢの仁慈にしたがひて我をおもひいでたまへ
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 ヱホバはめぐみ深くして直くましませり 斯るがゆゑに道をつみびとにをしへ
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 謙だるものを正義にみちびきたまはん その道をへりくだる者にしめしたまはん
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 ヱホバのもろもろの道はそのけいやくと證詞とをまもるものには仁慈なり眞理なり
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 わが不義はおほいなり ヱホバよ名のために之をゆるしたまへ
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 ヱホバをおそるる者はたれなるか 之にそのえらぶべき道をしめしたまはん
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 かかる人のたましひは平安にすまひ その裔はくにをつぐべし
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 ヱホバの親愛はヱホバをおそるる者とともにあり ヱホバはその契約をかれらに示したまはん
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 わが目はつねにヱホバにむかふ ヱホバわがあしを網よりとりいだしたまふ可ればなり
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 ねがはくは歸りきたりて我をあはれみたまへ われ獨わびしくまた苦しみをるなり
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 願くはわが心のうれへをゆるめ我をわざはひより脱かれしめたまへ
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 わが患難わが辛苦をかへりみ わがすべての罪をゆるしたまへ
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 わが仇をみたまへ かれらの數はおほし情なき憾をもてわれをにくめり
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 わがたましひをまもり我をたすけたまへ われに愧をおはしめたまふなかれ 我なんぢに依賴めばなり
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 われなんぢを挨望むねがはくは完全と正直とわれをまもれかし
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 神よすべての憂よりイスラエルを贖ひいだしたまへ
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.

< 詩篇 25 >