< 詩篇 22 >

1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.

< 詩篇 22 >