< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
Au chef des chantres. Sur “Biche de l’aurore”. Psaume de David. Mon Dieu! Mon Dieu! Pourquoi m’as-tu abandonné, Et t’éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
Mon Dieu! Je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n’ai point de repos.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d’Israël.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n’étaient point confus.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
Et moi, je suis un ver et non un homme, L’opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
Recommande-toi à l’Éternel! L’Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu’il l’aime!
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
Oui, tu m’as fait sortir du sein maternel, Tu m’as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m’environnent.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, Et tous mes os se séparent; Mon cœur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
Ma force se dessèche comme l’argile, Et ma langue s’attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
Car des chiens m’environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
Et toi, Éternel, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l’assemblée.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d’Israël!
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l’écoute quand il crie à lui.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Tu seras dans la grande assemblée l’objet de mes louanges; J’accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l’Éternel le célébreront. Que votre cœur vive à toujours!
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Toutes les extrémités de la terre penseront à l’Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
Car à l’Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son œuvre au peuple nouveau-né.