< 詩篇 22 >

1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.

< 詩篇 22 >