< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
To the Chief Musician. On "the Hind of the Dawn." A Melody of David. My GOD, my GOD, why hast thou forsaken me? Far from saving me, The words of my loud lamentation?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
My God! I keep crying—By day, and thou dost not answer, and, By night, and there is no rest for me.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
But, thou, art holy, Who inhabitest the praises of Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
In thee, trusted our fathers, They trusted, and thou didst deliver them;
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Unto thee, made they outcry, and escaped, In thee, they trusted, and had not turned pale.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But, I, am a worm and no one, a reproach of men, and despised of a people;
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All that see me, laugh at me, —They open wide the mouth, They shake the head: —
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
He should trust in Yahweh—let him deliver him, —Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
For, thou, art he that severed me from the womb, he that caused me to trust, upon the breasts of my mother;
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
Upon thee, was I cast from the time I was born, From the womb of my mother, my GOD, hast thou been.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Be not far from me, for, distress, is near, For there is none to help.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bulls have surrounded me, Strong oxen of Bashan, have enclosed me;
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They have opened wide against me their mouth, A lion rending and roaring.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Like water, am I poured out, and, put out of joint, are all my bones, —My heart, hath become, like wax, it is melted in the midst of my body;
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
Dried as a potsherd, is my strength, And, my tongue, is made to cleave to my gums, And, in the dust of death, wilt thou lay me.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For dogs have surrounded me, —An assembly of evil doers, have encircled me, They have pierced my hands and my feet,
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I may tell all my bones, They, look for—they behold me!
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They part my garments among them, and, for my vestment, they cast lots.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But, thou, O Yahweh, be not far off, O my help! to aid me, make haste;
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Rescue, from the sword, my life, from the power of the dog, my solitary self:
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the mouth of the lion, —Yea, from the horns of wild beasts, hast thou delivered me.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will declare thy Name unto my brethren, —In the midst of the convocation, will I praise thee.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Ye that revere Yahweh, praise him, All ye the seed of Jacob, glorify him, And, stand in awe of him, all ye seed of Israel.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he hath not despised nor abhorred the humbling of the patient one, neither hath he hid his face from him, but, when he cried for help unto him, he heard.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Of thee, is my praise in the great convocation, My vows, will I pay, before them who revere him.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The patient wronged-ones shall eat and be satisfied, They shall praise Yahweh, who are seekers of him, Let your heart live for aye.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
All the ends of the earth, will remember and turn to Yahweh, Yea all the families of the nations, will bow themselves down before thee,
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For, to Yahweh, belongeth the kingdom, And One to Rule over the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
All the great ones of the earth, shall eat and bow down, Before him shall kneel, all that go down to the dust, Even he who had not kept alive, his own soul!
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
My seed, shall serve him, It shall be recounted, of the Lord, to a generation that shall come:
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
That his righteousness may be declared to a people to be born, That he wrought with effect!