< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
[For the Chief Musician; set to "The Doe of the Morning." A Psalm by David.] My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
My God, I cry in the daytime, but you do not answer; in the night season, and am not silent.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They cried to you, and escaped. They trusted in you, and were not put to shame.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I am a worm, and no man; scorned by people and despised by the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
"He trusts in the LORD; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him."
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
I was thrown on you from my mother's womb. You are my God since my mother bore me.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Do not be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bulls have surrounded me. Mighty ones of Bashan have encircled me.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They open their mouths wide against me, like a lion tearing prey and roaring.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; and you have brought me into the dust of death.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For many dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and my feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I can count all of my bones. They look and stare at me.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They divide my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But do not be far off, LORD. You are my help: hurry to help me.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the lion's mouth. Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly I will praise you.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
You who fear the LORD, praise him. All you descendants of Jacob, glorify him. Revere him, all you descendants of Israel.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he has not despised or detested the affliction of the afflicted, nor has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Every part of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For the kingdom is the LORD's, and he is the ruler over the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
All the prosperous of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him; and my soul shall live for him.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the LORD.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.