< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
TO THE OVERSEER. [SET] ON “DOE OF THE MORNING.” A PSALM OF DAVID. My God, My God, why have You forsaken Me? Far from My salvation, The words of My roaring?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
My God, I call by day, and You do not answer, And by night, and am not silent.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
And You [are] holy, Sitting—the Praise of Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
To You they cried, and were delivered, In You they trusted, and were not disappointed.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
And I [am] a worm, and no man, A reproach of man, and despised of the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All beholding Me mock at Me, They make free with the lip—shake the head,
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
“Roll to YHWH, He delivers Him, He delivers Him, for He delighted in Him.”
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
For You [are] He bringing Me forth from the womb, Causing Me to trust, On the breasts of My mother.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
On You I have been cast from the womb, From the belly of My mother You [are] My God.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Do not be far from Me, For adversity is near, for there is no helper.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bulls have surrounded Me, Mighty ones of Bashan have surrounded Me,
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They have opened their mouth against Me, A lion tearing and roaring.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I have been poured out as waters, And all my bones have separated themselves, My heart has been like wax, It is melted in the midst of My bowels.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My power is dried up as an earthen vessel, And My tongue is cleaving to My jaws.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
And You appoint Me to the dust of death, For dogs have surrounded Me, A company of evildoers has surrounded Me, Piercing My hands and My feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I count all My bones—they look expectingly, They look on Me,
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They apportion My garments to themselves, And they cause a lot to fall for My clothing.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
And You, O YHWH, do not be far off, O My strength, hurry to help Me.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver My soul from the sword, My only one from the paw of a dog.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save Me from the mouth of a lion And You have answered Me from the horns of the high places!
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I declare Your Name to My brothers, In the midst of the assembly I praise You.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
You who fear YHWH, praise Him, All the seed of Jacob, honor Him, And be afraid of Him, all you seed of Israel.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For He has not despised, nor detested, The affliction of the afflicted, Nor has He hidden His face from Him, And in His crying to Him He hears.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Of You My praise [is] in the great assembly. I complete My vows before His fearers.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The humble eat and are satisfied, Those seeking Him praise YHWH, Your heart lives forever.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Remember and return to YHWH, Do all the ends of the earth, And bow themselves before You, Do all families of the nations,
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For to YHWH [is] the kingdom, And He is ruling among nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
And the fat ones of earth have eaten, And they bow themselves, All going down to dust bow before Him, And he [who] has not revived his soul.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
A seed serves Him, It is declared of the Lord to the generation.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
They come and declare His righteousness, To a people that is born, that He has made!