< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying: ]
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
Commit it to Jehovah — let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
I may count all my bones. They look, they stare upon me;
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].