< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why have you forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
O my God, I will cry to you by day, but you will not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
But you, the praise of Israel, dwell in a sanctuary.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Our fathers hoped in you; they hoped, and you did deliver them.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
They cried to you, and were saved: they hoped in you, and were not ashamed.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
For you are he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
I was cast on you from the womb: you are my God from my mother's belly.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and you have brought me down to the dust of death.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
They parted my garments [amongst] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
But you, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
I will declare your name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to you.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
You that fear the Lord, praise him; all you seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
My praise is of you in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindred of the nations shall worship before him.
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.