< 詩篇 22 >
1 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
Kuom jatend wer. E dwol mar “Mwanda mar Okinyi.” Zaburi mar Daudi. Nyasacha, Nyasacha, iweya nangʼo? Angʼo momiyo in mabor koda ma ok inyal resa? In mabor ma ok inyal winjo weche mag churna mondo iresa?
2 ああわが神われ晝よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
Yaye Nyasacha, aywagora odiechiengʼ duto to ok idwoka, aywagora gotieno bende ma ok alingʼ.
3 然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
To eka ibet e kom duongʼ kaka Ngʼama Ler; in e pak mar jo-Israel.
4 われらの列祖はなんぢに依賴めり かれら依賴みたればこれを助けたまへり
Kuomi ema wuonewa noketoe genogi; ne gigeni kendo ne iresogi.
5 かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
Ne giywakni kendo ne iwarogi; negigeno kuomi mine ok gineno wichkuot.
6 然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
An to an mana kudni ma ok dhano, ngʼama ji duto jaro kendo ma ji ochayo.
7 すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
Ji duto monena jara; gidiro ayany ka gikino wigi.
8 かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
“Ogeno kuom Jehova Nyasaye; koro mondo Jehova Nyasaye okonye ane. Koro mondo orese ane, nikech chunye mor kode.”
9 されど汝はわれを胎内よりいだし給へるものなり わが母のふところにありしとき旣になんぢに依賴ましめたまへり
To in ema ne igola e ich; ne ichweya mondo agen kuomi kata kane pod adhodho thund minwa.
10 我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
Ne oriwa kodi chakre chiengʼ mane onywolae; isebedo Nyasacha aa kinde mane an ei minwa.
11 われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
Kik ibed mabor koda, nikech chandruok ni koda machiegni, kendo onge ngʼama nyalo konya.
12 おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
Rwedhi mangʼeny olwora; rwedhi maroteke moa Bashan olwora koni gi koni.
13 かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
Sibuoche maruto makidho le ma gisemako ongʼamo dhogi malach ka dwaro kidha.
14 われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
Ipuka oko ka pi, kendo chokena duto osewil. Chunya olokore odok; oseleny morumo e iya.
15 わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
Tekona osetwo ka balatago, kendo lewa omoko e danda; isepiela e lop tho.
16 そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
Guogi oselwora; oganda mar joma richo oseketa diere, gisetucho lwetena gi tiendena.
17 わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
Anyalo kwano chokena duto; ji ranga amingʼa kendo jara.
18 かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
Ne gipogore lepa e kindgi giwegi kendo gigoyo ombulu ne nangana.
19 ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
To in, yaye Jehova Nyasaye, kik ibed mabor koda. In e tekra, bi piyo mondo ikonya.
20 わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
Res ngimana kuom ligangla, res ngimana e teko guogi.
21 われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
Resa e dho sibuoche; resa e tunge jowi mager.
22 われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
Abiro hulo nyingi ne owetena; abiro paki e nyim chokruok.
23 ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
Un muluoro Jehova Nyasaye, pakeuru! Un nyikwa Jakobo duto, miyeuru duongʼ. Luoreuru, un koth jo-Israel duto!
24 ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
Nikech pok ochayo kata ojaro sandruok mar joma winjo malit; pok opandone wangʼe to osewinjo ywakne mar dwaro kony.
25 大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
Kuomi ema thoro mara mar pak e chokruok maduongʼ aye; abiro chopo singruok maga e nyim joma oluori.
26 謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
Joma odhier biro chiemo mi yiengʼ; joma manyo Jehova Nyasaye biro pake, mad chunjeu bed mangima nyaka chiengʼ!
27 地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
Tunge piny duto biro paro miduog ir Jehova Nyasaye, kendo dhout ogendini duto biro kulore e nyime,
28 國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
Nikech loch en mar Jehova Nyasaye kendo en ema olocho ewi ogendini.
29 地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくだるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝跪かん
Jo-mwandu duto manie piny biro chiemo kendo lemo; ji duto madhi piny e lowo biro kulore e nyime, jogo ma ok nyal siko kangima.
30 たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
Tienge mabiro noti ne Jehova Nyasaye, kendo nonyis ogendini mabiro wachne.
31 かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん
Gibiro hulo timne makare, ne ji mapok onywol niya: “Jehova Nyasaye osewaro joge.”