< 詩篇 2 >

1 何なればもろもろの國人はさわぎたち諸民はむなしきことを謀るや
Poukisa nasyon yo ap boulvèse konsa, e pèp yo fòmante yon vye bagay?
2 地のもろもろの王はたちかまへ群伯はともに議り ヱホバとその受膏者とにさからひていふ
Wa latè yo pran pòz yo e chèf yo pran konsèy ansanm kont SENYÈ a, e kont onksyone pa Li a:
3 われらその械をこぼち その繩をすてんと
“Annou chire chenn sa yo, e jete kòd ki mare nou yo!”
4 天に坐するもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
(Sila) ki chita nan syèl la ri; SENYÈ a ap moke yo.
5 かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
Anplis, Li va pale avèk yo nan kòlè Li. Li va fè yo sezi nan kòlè Li.
6 しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
Men pou Mwen menm, Mwen fin plase Wa Mwen an sou Sion, mòn sen Mwen an.
7 われ詔命をのべんヱホバわれに宣まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
Anverite, Mwen va pale selon deklarasyon SENYÈ a; SENYÈ a te di Mwen: “Ou se Fis Mwen. Se jodi a, Mwen te fè Ou.
8 われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ地の極をなんぢの有としてあたへん
Mande Mwen, e Mwen va bay Ou nasyon yo kon eritaj, jis rive nan dènye pwent latè kon posesyon pa Ou.
9 汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打碎かんと
Ou va kase yo avèk yon baton fè, Ou va kraze yo tankou veso kanari.”
10 されば汝等もろもろの王よ さとかれ地の審士輩をしへをうけよ
Konsa, O wa yo, sèvi ak sajès. Fè atansyon, O jij sou latè yo.
11 畏をもてヱホバにつかへ戰慄をもてよろこべ
Adore SENYÈ a avèk gran respè e rejwi avèk tranbleman.
12 子にくちつけせよ おそらくはかれ怒をはなちなんぢら途にほろびんその忿恚はすみやかに燃べければなり すべてかれに依賴むものは福ひなり
Fè omaj a Fis la, pou L pa vin fache, epi ou ta mouri nan chemen an. Paske gwo chalè Li kab limen ase vit. A la beni se tout (sila) ki kache nan Li.

< 詩篇 2 >