< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Kumqondisi wokuhlabela. ElikaDavida inceku kaThixo Wahlabelela uJehova amazwi alelihubo lapho uJehova wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli. Wathi: Ngiyakuthanda, Oh Thixo, Mandla ami.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
UThixo ulidwala lami, inqaba yami, lomsindisi wami; uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami, inqaba yami.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa njalo ngikhululwe ezitheni zami.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Izibopho zokufa zangihilela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami ngicela usizo. Walizwa ilizwi lami esethempelini lakhe; ukukhala kwami kwafinyelela kuye, ezindlebeni zakhe.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zezintaba zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Intuthu yalanquka emakhaleni Akhe umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Wenza umnyama isembeso sakhe, isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe kwaqubuka amayezi, kulesiqhotho lezikhatha zombane.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngembane eminengi waziqothula.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kwakho Thixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akho.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Welula isandla Sakhe esezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wanginika umvuzo ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Yonke imithetho yakhe ibiphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
UThixo unginike umvuzo ngokufanele ukulunga kwami, ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami phambi Kwakhe.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
Kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa uyabehlisela phansi labo abamehlo asesiphundu.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Wena, Oh Thixo, gcina isibane sami sibhebha; uNkulunkulu wami uguqula umnyama wami ube yikukhanya.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi; ngoNkulunkulu wami ngingaweqa umduli.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Ufundisa izandla zami ukulwa impi; izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Wena uyanginika isihlangu sakho sokunqoba, lesandla sakho sokunene siyangiqinisa; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Ngaxotshana lezitha zami ngazifica; kangiphendukanga ngingakazibhubhisi zonke.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Ngazichoboza, zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabalamulela kuThixo, kodwa kaphendulanga.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Ngabatshaya bacholeka njengothuli luphetshulwa ngumoya; ngabathulula njengodaka ezindleleni.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; usungenze ngaba yinhloko yezizwe; abantu engangingabazi sebebuswa yimi.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele; abezizweni bayatshotshobala phambi kwami.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Uthixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu uMsindisi wami!
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, onqoba izizwe zibe ngaphansi kwami,
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
ongisindisayo ezitheni zami. Wena wangikhuphula ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Ngakho ngizakudumisa phakathi kwezizwe, Oh Thixo; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Upha inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; utshengisa umusa wakhe ongaphuthiyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida kanye lezizukulwane zakhe kuze kube nininini.

< 詩篇 18 >