< 詩篇 18 >

1 ヱホバわれの力よ われ切になんぢを愛しむ
Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi gye yayimbira Mukama bwe yamuwonya abalabe be ne Sawulo. Nkwagala Ayi Mukama kubanga ggwe maanyi gange.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
Mukama lwe lwazi lwange, ky’ekigo kyange ekigumu era ye mununuzi wange, ye Katonda wange era lwe lwazi lwange mwe neekweka; ye ngabo yange era ye mulokozi wange ow’amaanyi, era kye kigo kyange ekinywevu.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Nkoowoola Mukama asaana okutenderezebwa, era amponya eri abalabe bange.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Emiguwa gy’okufa gyanneetooloola; embuyaga ez’okusaanawo zansaanikira.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol h7585)
Ebisiba eby’amagombe byanneetooloola; n’emitego gy’okufa ne ginjolekera. (Sheol h7585)
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Mu nnaku yange nakoowoola Mukama; ne nkaabirira Katonda wange annyambe. Yawulira eddoboozi lyange ng’ali mu yeekaalu ye; omulanga gwange ne gutuuka mu matu ge.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Emisingi gy’ensi ne gikankana ne giyuuguuma; ensozi ne zinyeenyezebwa ne ziseeseetuka, kubanga yali asunguwadde.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Omukka ne gunyooka nga guva mu nnyindo ze. Omuliro ne guva mu kamwa ke, ne gukoleeza amanda ne gabuubuuka.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Yayabuluza eggulu n’akka wansi; ebire ebikutte nga biri wansi w’ebigere bye.
10 かくてケルブに乗りてとび風のつばさにて翔り
Yeebagala kerubi n’abuuka, n’aseeyeeyeza ku biwaawaatiro by’empewo.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Yafuula ekizikiza ekyamwetooloolanga okuba enkuufiira ey’ebire ebijjudde amazzi.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
Okumasamasa okwali mu maaso ge ne kuva mu bire bye, n’okumyansa kw’eggulu n’omuzira.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Mukama yabwatuka ng’asinziira mu ggulu; oyo Ali Waggulu Ennyo yayogera; mu kamwa ke ne muvaamu omuzira n’okumyansa kw’eggulu.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Yalasa obusaale bwe n’asaasaanya abalabe; n’okumyansa okw’eggulu n’abawangula.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Ebiwonvu eby’omu nnyanja ne bibikkulwa n’emisingi gy’ensi ne gyeyerula olw’okunenya kwo Ayi Mukama n’olw’okubwatuka kw’omukka ogw’omu nnyindo zo.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Mukama yagolola omukono gwe ng’ali waggulu, n’ankwata n’annyinyulula mu mazzi amangi.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Yamponya abalabe bange ab’amaanyi, abankyawa, abo abaali bansinza amaanyi.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Bannumba nga ndi mu buzibu, naye Mukama n’annyamba.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
N’antwala mu kifo ekigazi n’amponya, kubanga yansanyukira nnyo.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
Mukama ankoledde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, ansasudde ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Kubanga ntambulidde mu makubo ga Mukama, ne sikola kibi eri Katonda wange.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Ddala ddala amateeka ga Mukama gonna ngagondedde, era ne siva ku biragiro bye.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Noolwekyo, Mukama ansasudde ng’obutuukirivu bwange bwe buli, era ng’ebikolwa byange ebirungi bwe biri by’alaba.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Eri omwesigwa weeraga ng’oli mwesigwa, n’eri atalina musango weeraga nga tolina musango.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
Eri abalongoofu weeraga ng’oli mulongoofu, n’eri abakyamu weeraga ng’obasinza amagezi.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Owonya abawombeefu, naye abeegulumiza obakkakkanya.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Okoleezezza ettaala yange; Ayi Mukama Katonda wange, ekizikiza kyange okimulisizza.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Bwe mbeera naawe nsobola okulumba abalabe bange; nga ndi ne Katonda wange nsobola okuwalampa bbugwe.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
Katonda byonna by’akola bigolokofu; Mukama ky’asuubiza akituukiriza; era bwe buddukiro bw’abo bonna abamwekwekamu.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Kale, ani Katonda, wabula Mukama? Era ani Lwazi, wabula Katonda waffe?
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
Oyo ye Katonda ampa amaanyi era aluŋŋamya ekkubo lyange.
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Ebigere byange abinyweza ng’eby’empeewo, n’ansobozesa okuyimirira ku ntikko z’ensozi.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Anjigiriza okulwana entalo, ne nsobola n’okuleega omutego ogw’obusaale ogw’ekikomo.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Ompadde obulokozi bwo okuba engabo yange; era ompaniridde n’omukono gwo ogwa ddyo; weetoowazizza n’ongulumiza.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Ongaziyirizza ekkubo ebigere byange we biyita, obukongovvule bwange ne butanuuka.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Nagoba abalabe bange embiro, ne mbakwata ne sidda mabega okutuusa nga mbazikirizza.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Nababetenta ne batasobola na kugolokoka, ne mbalinnyako ebigere byange.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Ompadde amaanyi ag’okulwana; abalabe bange ne banvuunamira.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Okyusizza abalabe bange ne bankuba amabega ne badduka, ne ndyoka nsanyaawo abo bonna abankyawa.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Baalaajana naye tewaali yabawonya; ne bakaabirira Mukama, naye n’atabaddamu.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Ne mbamerengula ng’enfuufu empewo gy’efuumuula; ne mbasammula eri ng’ebisooto by’omu luguudo.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Omponyezza obulumbaganyi bw’abantu; n’onfuula omufuzi w’amawanga. Abantu be nnali simanyi ne bafuuka abaweereza bange.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Olumpulira ne baŋŋondera, bannamawanga ne bajugumira mu maaso gange.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Bannamawanga baggwaamu omutima ne bava mu bigo byabwe nga bakankana.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
Mukama mulamu! Atenderezebwe, Olwazi lwange; era agulumizibwe Katonda w’obulokozi bwange.
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Ye Katonda, asasula ku lwange abankola obubi era akakkanya amawanga ne ngafuga. Amponyeza abalabe bange.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Ayi Mukama, ongulumizizza okusinga abalabe bange, n’onkuuma abakambwe ne batankwatako.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Noolwekyo, Ayi Mukama, nnaakutenderezanga mu mawanga, era nnaayimbanga nga ntendereza erinnya lyo.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Awa kabaka obuwanguzi obw’amaanyi, amulaga ebyekisa emirembe gyonna oyo gwe yafukako amafuta, eri Dawudi n’eri ezzadde lye.

< 詩篇 18 >