< 詩篇 18 >
Pou direktè koral la. Yon sòm David, sèvitè SENYÈ a, ki te pale a SENYÈ a, pawòl a chan ke li te adrese bay SENYÈ a apre Li te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo, e soti nan men a Saül. Konsa li te di: Mwen renmen Ou, O SENYÈ, fòs mwen.
2 ヱホバはわが巌 わが城 われをすくふ者 わがよりたのむ神 わが堅固なるいはほ わが盾 わがすくひの角 わがたかき櫓なり
SENYÈ a se wòch mwen, sitadèl mwen e Delivrans mwen; Bondye mwen, wòch mwen, nan (sila) mwen jwenn pwoteksyon an.
3 われ讃稱ふべきヱホバをよびて仇人よりすくはるることをえん
Mwen rele SENYÈ a, ki dign pou bay lwanj; epi mwen sove de lènmi mwen yo.
4 死のつな我をめぐり惡のみなぎる流われをおそれしめたり
Kòd lanmò yo te antoure mwen. Flèv mal ki sòti nan peyi a mò yo te teworize m.
5 陰間のなは我をかこみ死のわな我にたちむかへり (Sheol )
Kòd peyi lanmò yo te antoure mwen; pèlen lanmò yo te parèt devan m. (Sheol )
6 われ窮苦のうちにありてヱホバをよび又わが神にさけびたり ヱホバはその宮よりわが聲をききたまふ その前にてわがよびし聲はその耳にいれり
Nan gwo twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a, e te kriye a Bondye pou sekou. Depi nan tanp li an, li te tande vwa m. Kri mwen pou sekou devan L te rive nan zòrèy Li.
7 このときヱホバ怒りたまひたれば地はふるひうごき山の基はゆるぎうごきたり
Konsa, latè a te tranble. Fondasyon a mòn yo te tranble. Yo te ebranle nèt, akoz kòlè Li.
8 烟その鼻よりたち火その口よりいでてやきつくし炭はこれがために燃あがれり
Lafimen te sòti nan nen L. Dife a devoran te soti nan bouch Li. Chalè li te limen chabon.
9 ヱホバは天をたれて臨りたまふ その足の下はくらきこと甚だし
Anplis, Li te bese syèl la e te desann avèk fènwa byen pwès anba pye Li.
Li te monte sou yon cheriben, e te vole; Li te vole sou zèl a van yo.
11 闇をおほひとなし水のくらきとそらの密雲とをそのまはりの幕となしたまへり
Li te sèvi fènwa a tankou kote pou L kache, yon tant ki pou kouvri L. Fènwa nan dlo yo, nwaj pwès nan syèl yo.
12 そのみまへの光輝よりくろくもをへて雹ともえたる炭とふりきたれり
Soti nan gran klate devan L, gwo nwaj pwès Li yo, Lagrèl avèk chabon dife te pase.
13 ヱホバは天に雷鳴をとどろかせたまへり 至上者のこゑいでて雹ともえたる炭とふりきたり
Anplis, SENYÈ a te eklate nan syèl yo. Pi Pwisan an te fè vwa l sone: wòch lagrèl yo avèk chabon dife.
14 ヱホバ矢をとばせてかれらを打ちらし數しげき電光をはなちてかれらをうち敗りたまへり
Li te voye flèch li yo deyò e te gaye yo. Avèk anpil gwo klate, Li te fè yo sove ale.
15 ヱホバよ斯るときになんぢの叱咤となんぢの鼻のいぶきとによりて水の底みえ地の基あらはれいでたり
Konsa, gwo kanal dlo yo te parèt; Fondasyon mond yo te vin toutouni; ak repwòch Ou, O SENYÈ, lè gwo souf sòti nan nen Ou.
16 ヱホバはたかきより手をのべ我をとりて大水よりひきあげ
Li te voye soti an wo. Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
17 わがつよき仇とわれを憎むものとより我をたすけいだしたまへり かれらは我にまさりて最強かりき
Li te delivre mwen nan men advèsè mwen byen fò; de (sila) yo ki te rayi mwen yo, paske yo te twò fò pou mwen.
18 かれらはわが災害の日にせまりきたれり 然どヱホバはわが支柱となりたまひき
Yo te konfwonte mwen nan jou malè mwen, men SENYÈ a te pwotèj mwen.
19 ヱホバはわれを悦びたまふがゆゑにわれをたづさへ廣處にだして助けたまへり
Li te mennen mwen fè m parèt nan yon bèl plas byen laj. Li te fè m sekou, akoz Li te pran plezi nan mwen.
20 ヱホバはわが正義にしたがひて恩賜をたまひ わが手のきよきにしたがひて報賞をたれたまへり
SENYÈ a te byen rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men m ki pwòp, Li fè m rekonpans.
21 われヱホバの道をまもり惡をなしてわが神よりはなれしことなければなり
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a, epi mwen pa t janm kite Bondye mwen an.
22 そのすべての審判はわがまへにありて われその律法をすてしことなければなり
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Mwen pa t janm mete règleman Li yo akote.
23 われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
24 この故にヱホバはわがただしきとその目前にわが手のきよきとにしたがひて我にむくいをなし給へり
Pou sa, SENYÈ a te fè m rekonpans selon ladwati mwen, selon men pwòp ke Li te wè yo.
25 なんぢ憐憫あるものには憐みあるものとなり完全ものには全きものとなり
Avèk (sila) ki gen bon kè, Ou montre kè ki bon. Avèk (sila) ki san fot, Ou vin parèt san fot.
26 きよきものには潔きものとなり僻むものにはひがむ者となりたまふ
Avèk (sila) ki san tach, Ou montre li san tach Ou. Epi avèk (sila) ki kwochi a, Ou parèt koken.
27 そは汝くるしめる民をすくひたまへど高ぶる目をひくくしたまふ可ればなり
Paske Ou sove yon pèp aflije, men (sila) ak zye ki leve wo yo, Ou bese yo.
28 なんぢわが燈火をともし給ふべければなり わが神ヱホバわが暗をてらしたまはん
Paske SENYÈ a va lime lanp mwen. Se Bondye mwen an ki klere tenèb mwen.
29 我なんぢによりて軍の中をはせとほり わが神によりて垣ををどりこゆ
Paske avèk Ou, mwen kapab kouri sou yon ekip lame. Avèk Bondye mwen, mwen kab vòltije sou yon mi.
30 神はしもその途またくヱホバの言はきよし ヱホバはすべて依賴むものの盾なり
Pou Bondye, chemen Li san fot. Pawòl SENYÈ a pase a leprèv. Li se yon boukliye pou tout moun k ap pran sekou nan Li.
31 そはヱホバのほかに神はたれぞや われらの神のほかに巌はたれぞや
Paske se kilès ke Bondye ye, sof ke SENYÈ a? Epi se kilès ki wòch la, sof ke Bondye nou an.
32 神はちからをわれに帶しめ わが途を全きものとなしたまふ
Bondye ki mare senti m ak fòs, epi fè chemen mwen san fot la?
33 神はわが足を麀のあしのごとくし我をわが高處にたたせたまふ
Li fè pye m yo vin tankou sèf, epi fè m vin plase kote ki wo yo.
34 神はわが手をたたかひにならはせてわが臂に銅弓をひくことを得しめたまふ
Li antrene men m pou batay la, jiskaske men m ka koube banza ki fèt an bwonz.
35 又なんぢの救の盾をわれにあたへたまへり なんぢの右手われをささへなんぢの謙卑われを大ならしめたまへり
Anplis, Ou te ban mwen boukliye sali Ou e men dwat Ou te ban soutyen. Se bonte Ou ki fè m gran.
36 なんぢわが歩むところを寛濶ならしめたまひたれば わが足ふるはざりき
Ou fè longè pa m yo lonje pi laj anba m, epi pye m pa t janm chape.
37 われ仇をおひてこれに追及かれらのほろぶるまでは歸ることをせじ
Mwen te kouri dèyè lènmi m yo, e mwen te pran yo. Mwen pa t fè bak jiskaske yo tout te fin manje nèt.
38 われかれらを撃てたつことを得ざらしめん かれらはわが足の下にたふるべし
Mwen va frape yo jiskaske yo pa kab leve. Yo va tonbe anba pye mwen.
39 そはなんぢ戰爭のために力をわれに帶しめ われにさからひておこりたつ者をわが下にかがませたまひたればなり
Ou te mare senti m avèk fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m (sila) ki te leve kont mwen yo.
40 我をにくむ者をわが滅しえんがために汝またわが仇の背をわれにむけしめ給へり
Ou te, anplis, fè lènmi m yo vire do yo ban mwen; konsa mwen te detwi (sila) ki te rayi mwen yo.
41 かれら叫びたれども救ふものなく ヱホバに對ひてさけびたれども答へたまはざりき
Yo te kriye sekou, men pa t gen moun pou sove yo; menm a SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
42 我かれらを風のまへの塵のごとくに搗碎き ちまたの坭のごとくに打棄たり
Mwen te bat yo kraze fen tankou pousyè devan van; mwen te vide jete yo tankou labou nan lari.
43 なんぢわれを民のあらそひより助けいだし我をたててもろもろの國の長となしたまへり わがしらざる民われにつかへん
Ou te delivre mwen devan yon pèp plen ak konfli; Ou te plase mwen kon chèf an tèt a nasyon yo; Yon pèp ke m pa menm konnen, se sèvitè mwen yo ye.
44 かれらわが事をききて立刻われにしたがひ異邦人はきたりて佞りつかへん
Depi yo tande, yo obeyi mwen. Etranje yo soumèt devan m.
45 ことくにびとは衰へてその城よりをののきいでん
Etranje yo vin disparèt devan m, epi vin sòti tranblan nan fò yo.
46 ヱホバは活ていませり わが磐はほむべきかな わがすくひの神はあがむべきかな
SENYÈ a viv! Beni se wòch mwen an. Leve byen wo, se Bondye a sali mwen an.
47 わがために讎をむくい異邦人をわれに服はせたまふはこの神なり
Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, e ki fè pèp yo soumèt anba m nan.
48 神はわれを仇よりすくひたまふ實になんぢは我にさからひて起りたつ者のうへに我をあげ あらぶる人より我をたすけいだし給ふ
Se Li menm ki delivre m de lènmi mwen yo. Anverite, Ou leve m pi wo de (sila) ki fè rebèl kont mwen yo. Ou delivre mwen kont men lòm vyolans lan.
49 この故にヱホバよ われもろもろの國人のなかにてなんぢに感謝し なんぢの名をほめうたはん
Pou sa, mwen va bay remèsiman a Ou menm pami nasyon yo, O SENYÈ, epi mwen va chante lwanj a non Ou.
50 ヱホバはおほいなる救をその王にあたへ その受膏者ダビデとその裔とに世々かぎりなく憐憫をたれたまふ
Li bay gran delivrans a wa Li a, epi montre lanmou dous Li a onksyone Li a, a David avèk desandan li yo jis pou tout tan.